Системный, комплексный и продвинутый подход в развитии вашей личности и личностной эффективности
«Искусство сокрушало империи…»
«36 стратагем» — древнекитайский военный трактат, в виде собрания стратегических приёмов, хитрых тактических ходов, стратагем, применяемых в военных действиях, интригах, разного рода конфликтах…
Стратагема (с древнегреч.- военная хитрость) — алгоритм манипуляции, просчитанная последовательность действий, направленных на достижение скрытой цели, получения преимущества, влияния и перехвата инициативы с обязательным учётом психологии противника, его положения, обстановки и других особенностей ситуации.
Понятие стратагема существует в культуре Китая не менее трёх тысяч лет.
В Древней Греции, в свою очередь, термин «стратегема» использовался в трудах Геродота, Фукидида, Ксенофонта и других древнегреческих авторов, где содержится немало примеров военных и дипломатических хитростей (Ксенофонт «О командовании конницей», Онаксандр «Стратегикос»).
А в Западной Европе термин приобрёл широкую известность благодаря книге древнеримского автора Секста Юлия Фронтина «Стратегемы» (упорядоченный сборник тактических и психологических приёмов, использованных в конкретных случаях) и книге древнеримского писателя македонского происхождения Полиэна с таким же названием на греческом языке.
В Древней Индии аналог стратагем был изложен в трактате «Панчатантра»
Авторство китайских «36 стратагем» в разное время приписывалось Сунь Цзы (эпоха Весны и Осени) и Чжугэ Ляну (Троецарствие), но большинство современных учёных склоняется к тому, что трактат вышел из устной и письменной традиции и имеет множество вариантов и авторов. Из всех имеющихся на настоящий момент источников первое упоминание «36 стратагем» встречается в седьмом томе «Биографии Ван Цзинцзэ» (Ван был генералом, служившим при дворе Гао-ди, первого императора династии Южная Ци (479—502 годы)).
После восшествия на престол нового императора Мин-ди и казни нескольких высокопоставленных сановников, генерал Ван, имея все основания опасаться за свою жизнь, поднял мятеж. Узнав, что крон-принц Сяо Баоцзюань бежал из дворца, как только услышал о мятеже, генерал Ван заметил: «Из тридцати шести тактик Тань-Гуна, убежать — самая лучшая. Вам обоим, и отцу и сыну, следует безотлагательно бежать»…
Оригинал рукописи «36 стратагем», на которой основаны все современные издания, был обнаружен в 1939 году в провинции Шэньси. В конце старой книги, рассказывающей о бессмертии, чиновник Гоминьдана обнаружил короткую дописку под названием «Тридцать шесть стратагем. Сокровенная (тайная) книга по военной тактике». Точно определить дату создания этого собрания стратагем невозможно. Книгу приблизительно можно отнести к династии Мин, хотя в ней нет указания ни на автора, ни на дату.
Трактат представляет из себя список из 36 идиом (всего 138 иероглифов) и коротких пояснений к ним. Комментарий к стратагемам составлен на примерах из китайской Книги перемен и философии легистов.
Традиционно 36 стратагем делятся на шесть подгрупп по шесть стратагем в каждой (такое деление условно).
Все 36 стратагем являются особым типом фразеологизмов китайского языка: чэнъюй. За каждой такой фразой стоит не одна занимательная история и множество исторических примеров применения, большую часть которых можно отнести к периоду Сражающихся царств (475—221 годы до н. э.) и к эпохе Троецарствия (220—280 годы), когда китайская военная и дипломатическая мысль переживала небывалый до этого расцвет.
Основной текст трактата предваряет фраза: «Шестью шесть равно тридцать шесть. В расчёте — искусность, в искусности — расчёт. Инь и Ян сменяют друг друга, на этом зиждется хитрость. Необходимую уловку нельзя загодя предугадать, в негибком планировании нет победы.»
Необходимые условия для составления и успешной реализации стратагем:
Важным компонентом для создания стратагемы является высокий уровень информированности о действиях противника. Для получения информации в древнем Китае широко использовались многочисленные методы разведки, и шпионаж.
Естественно, ни о какой морали и нравственных принципах здесь в принципе не идет речи — «Существует единственный критерий — эффективность. Нет друзей и союзников, все — враги. Некоторые враги — явные, некоторые — тайные или потенциальные. Нравственность и прочие духовные атрибуты рассматриваются как инструменты, которыми ты должен пользоваться в своих целях, но отнюдь не как нормы, которым ты обязан следовать. «Цель оправдывает средства»- общий принцип китайских стратагем (отсюда понятно, кем и в каких ситуациях они в основном используются).
При разработке стратегических манипуляций — комбинаций (в ситуации военных действий), я выделяю следующие основные тактические приемы манипулятивного воздействия: тактические уловки «Дать-Взять», провокации, подставы, отвлекающие маневры, различные другие уловки и обманные ходы…
Разберемся, в каких вариациях они используются в древне-китайских стратагемах.
Из-за непогоды император не хотел переплывать море, а надо было (шли военные действия)… Его подчиненные пошли на хитрость — замаскировали корабль под обычный дом и заманили туда императора, устроив там банкет. Когда все выяснилось, корабль уже был в пути…
Смысл: обычная ловушка, приманка, завлекающая своей привлекательностью или обычностью…
Современное китайское чтение: Мань / тянь / го / хай
Перевод каждого иероглифа: Обмануть / император (также небо) / переплыть / море
Связный перевод: Обмануть императора, чтобы он переплыл море.
Перевод с учетом древнейшей привязываемой к стратагеме притчи: Добиться, чтобы император переплыл море, поместив его в дом на берегу, который в действительности был замаскированным кораблем.
Спасти государство Чжао, осадив государство Вэй, войска которого осадили государство Чжао.
Смысл: «Лучший способ защиты — это встречное нападение», только не в прямом противостоянии, а по слабому месту противника, где нападения в принципе не ждут.
Другими словами, у нападающего создается (или находится) собственная проблема, которая побуждает его развернуть свои силы в обратном направлении и после начать переговоры на новых условиях, либо ужесточить борьбу, но уже с другими порывами.
Современное китайское чтение: вэй / Вэй / цзю / Чжао
Перевод каждого иероглифа: осадить / Вэй / спасти / Чжао
Связный перевод: Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао.
Перевод с учетом древнейшей привязываемой к стратагеме притчи: Спасти государство Чжао, осадив государство Вэй, войска которого осадили государство Чжао.
Стратагема из разряда «Разделяй и властвуй»…
Разделяй… — сталкивай лбами, провоцируй, подставляй одного перед другим, толкай дезинформацию…, и в результате — властвуй…
Причем сам организатор процесса может выглядеть лицом, совершенно не имеющим отношения к данной проблеме, либо стать жертвой или миротворцем, судьей — «самый опасный враг тот, которого не принимают в расчет»…
«Жил-был однажды падишах, и была у него жена, как ей по сказочным правилам положено, красивая, но злая и коварная. И воспылала она однажды порочной страстью к визирю – но тот, будучи предан властелину, поползновения отверг. Тогда она задумала коварный ход…
Сказала визирю, что к ней вот уже третью ночь залезает в окно ядовитая змея, а потому визирь должен постоять на страже. Он и согласился, дурак. А красавица еще вечером сбегала к супругу и пожаловалась с невинным видом: мол, визирь к ней вторую ночь подкрадывался с обнаженной саблей, но никак ее спящей застать не мог, вот она и боится, что злодей нынче ночью опять попытается… Падишах, как ему по сказке положено, был очень вспыльчивый. Врывается он неожиданно, посреди ночи, в опочивальню супруги с верными нукерами – а там за занавеской и в самом деле визирь стоит, с саблей наголо… Ну и отрубили ему голову сгоряча» (из романа А. Бушкова «Пиранья против воров»)
Современное китайское чтение: цзе / дао / ша / жэнъ
Перевод каждого иероглифа: Одолжить / нож / убить / человек
Связный перевод: Взять взаймы нож, чтобы убить человека.
Смысл: спровоцировать противника на наступление, побудив его к чрезмерной активности, которая его же и измотает.
«Тот, кто первый занимает поле боя, обладает преимуществом покоя. Тот, кто подходит позже, должен тотчас вступать в бой, уже утомившись в походе. Поэтому мудрость полководца состоит в том, чтобы привлечь неприятеля на место, которое он выбрал сам, и не позволить неприятелю завлечь его в выгодное ему место» (Сунь Цзы, «Искусство войны»).
Примерно таким образом мусульманская армия под предводительством Саладина одержала победу при Хаттинге, разгромив войско самоуверенного короля Ги де Лузиньян.
Король Иерусалима Ги де Лузиньян со своим войском выступил против мусульман утром в пятницу, 3 июля 1187 года, продвигаясь от Сеффурийских источников к Тивериадскому озеру. Расстояние было небольшим — двадцать километров, но караван пятидесятитысячной армии растянулся на несколько миль. Знойный и засушливый июль Палестины делал своё дело, и войска крестоносцев, с трудом продвигаясь по выжженной местности под палящим солнцем, не успели дойти до воды к закату.
Поворачивать назад, к источникам, было слишком поздно и по совету графа Раймунда Триполийского они остановились на отдых в местности, называемой Рога Хаттина. Едва они разбили походные шатры, как Саладин приказал своим войскам поджечь сухой кустарник, растущий в изобилии на склонах гор. Едкий дым застилал небо, затрудняя дыхание, и страдания измученных долгим переходом и солнечным зноем войск короля усугубились жаром пламени, горевшим вокруг лагеря. В довершение этого султан скомандовал разместить возле лагеря кувшины, заполненные водой из Тивериадского озера, опустошая их на глазах измученных жаждой крестоносцев, а затем обстрелять лагерь из луков и арбалетов.
В субботу, 4 июля 1187 года «разверзлись облака смерти, и померк свет в этот день скорби, страдания, горя и разрушений». В битве, длившейся семь часов, погибло около 17000 человек, а король Ги Лузиньян, его брат Амори и многие другие попали в плен.
Современное китайское чтение: и / и / дай / лао
Перевод каждого иероглифа: Посредством / покой / ожидать / утомленный
Связный перевод: В покое ожидать утомленного (врага).
Извлекай пользу из бедственного положения или трудностей противника, воспользуйся его слабым или неудобным состоянием — «Когда враг повержен в хаос, пришло время восторжествовать над ним.»
2 варианта развития событий, которые можно здесь рассматривать:
1) специально устраивается какой-либо переполох (к примеру, пожар), с целью организации паники, а далее делаются свои «дела»…
(карманники, к примеру, могут сначала толкнуть жертву, а потом уже, в сумятице, залезть к ней в карман)
2) наносится вред противнику тогда, когда ему и так плохо: «Если враг повержен внутри, захватывай его земли. Если враг повержен вовне, завладевай его народом. Если он поражен внутри и снаружи — забирай все государство».
«В случае успеха — царь, в случае неудачи — разбойник».
Современное китайское чтение: чэнь / хо / да / цзе
Перевод каждого иероглифа: Использовать / пожар / заниматься / грабеж
Связный перевод: Грабить во время пожара.
В кунг-фу говорят — «Одна рука лжет, другая говорит правду», отвлекая внимание одной рукой и нанося удар другой.
Смысл стратагемы: привлечь внимание к чему-то, с целью переброски сил противника подальше от того места, где будут развиваться основные события.
К примеру, изощренные грабители банков таким образом отвлекают внимание полиции от того банка, который собираются грабить, собирая всю полицию совсем в другом конце города.
Так же против сильного противника используется стратегия «Притупить бдительность, а затем захватить объект».
К примеру, те же грабители, прежде чем где-то что-то грабить, устраивают там по нескольку раз ложное срабатывание сигнализации, а когда на звук срабатываемой сигнализации уже не обращают внимания, спокойно совершают ограбление.
Современное китайское чтение: шэн / дун / цзи / си
Перевод каждого иероглифа: шуметь / восток / нападать / запад
Связный перевод: Поднять шум на востоке — напасть на западе.
Типичная тактика психологической войны.
К примеру, «обмануть кого-то с помощью его же образа мыслей»: нагнать на него страху, «закошмарить» несуществующими проблемами.
Или, наоборот, расслабить хорошими новостями и побудить действовать беспечно… В одном случае- противник сильно напуган, а значит ослаблен духом, в другом — спокоен и невнимателен…
Современное китайское чтение: у / чжун / шэн / ю
Перевод каждого иероглифа: небытие / нутро / возникнуть, извлечь / бытие
Связный перевод: Из недр небытия возникает бытие; из ничто возникает нечто. Извлечь из ничего нечто.
Смысл: тот же отвлекающий, усыпляющий бдительность маневр, а дальше атака с неожиданной стороны.
К примеру, для видимости избирается самое логичное, естественное и очевидное решение задачи с точки зрения противника (например, лобовая атака или переправа в самом узком и мелководном месте реки) — что со стороны противника вызывает определенные ответные действия (концентрация сил и ресурсов в ожидаемом месте атаки). Одновременно проводится подготовка и неожиданная атака в совершенно другом месте и/или в иное время, качественно другими методами или оружием.
Опытные полководцы для таких случаев проводят тщательную разведку — чтобы понять истинность замыслов противника, который очень тщательно и хитроумно может маскировать свои намерения.
Современное китайское чтение: ань / ду / чэнь / цан
Перевод каждого иероглифа: тайно / выступать / Чэнь / дан
Связный перевод: Тайно выступить в Чэньцан.
«Когда баклан схватывается с устрицей, в выигрыше оказывается рыбак».
Получение преимущества за счёт невмешательства в дела объекта, испытывающего различного рода трудности. При этом в создании этих трудностей можно принимать самое непосредственное участие, а далее как бы сохранять нейтралитет (принцип «разделяй и властвуй»).
Современное китайское чтение: гэ / анъ / гуань / хо
Перевод каждого иероглифа: противоположный / берег / наблюдать / огонь
Связный перевод: Наблюдать огонь с противоположного берега.
ПРОДОЛЖЕНИЕ… «36 СТРАТАГЕМ. Разбор тактических уловок и ходов» (часть 2)
Подробнее про 36 СТРАТАГЕМ — Харро фон Зенгер «О китайском искусстве жить и выживать»
Психическая закалка. Прорабатываем неуязвимость. Стабилизируем самооценку. Эмоциональный интеллект: управляем…
Как быстро снять стресс. Система эффективных методов снятия психического и физического напряжения. Лучшие техники! No Stress…
Избавляемся от всего, что делает нас слабыми. Наращиваем все, что сделает нас сильнее. Становимся круче. Учимся действовать, достигать и побеждать…
Как развить жизненный ум — социальный интеллект высокого уровня? Продвинутая система прокачки. От примитивного уровня до уровня «мастер»…
Вы не можете скопировать содержимое этой страницы